Loading...
Skip to main content

많은 웹사이트와 마찬가지로, BSA의 웹사이트는 쿠키를 사용하여 해당 웹사이트의 효율적인 기능을 보장하고 당사 사용자에게 최상의 경험을 제공합니다. 당사의 쿠키 사용법 및 귀하의 브라우저 쿠키 설정을 변경하는 법에 대한 자세한 내용은 당사의 쿠키 취급방침에서 더 알아보실 수 있습니다. 쿠키 설정을 변경하지 않고 이 사이트를 계속 이용함으로써 귀하는 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 게 됩니다.

X

OCT 07, 2015 | US

The New Yorker Features BSA President and CEO Victoria Espinel's Viewpoint on TPP Agreement

The New Yorker, October 7, 2015

Vauhini Vara

When we talk about trade, we often think about material goods. News articles on the subject are illustrated with images of ships weighed down with big, corrugated containers, presumed to be filled with shoes, tires, cell phones, apples. And much of the discussion of the Trans-Pacific Partnership, the trade deal announced earlier this week between the U.S., Australia, Canada, Japan, Malaysia, Mexico, Peru, Vietnam, Chile, Brunei, Singapore, and New Zealand, has focussed on the movement of such goods across borders. But on Monday, after the deal was announced, some in the tech industry were fixated on a more of-the-moment aspect of the deal: its regulation of the movement of digital information—the substance of our music streams, financial payments, online communications, and just about everything else we do on the Internet.

Among the people interested in these details was Victoria Espinel, the president of a trade group called the Software Alliance, whose members include Apple, Microsoft, and other influential tech companies. “The ability to use data—the ability to store and analyze it and have it move back and forth across borders—is really important not just to the software industry but to the global economy at large,” Espinel told me. The Software Alliance has been concerned, in particular, that some countries require information about their citizens to be stored on domestic computer servers and not transmitted outside. Not having full access to data makes it difficult for companies to maximize the revenue that comes from digital information; it could also make it hard, in some cases, to even operate in certain countries. Espinel told me that her group lobbied officials involved in negotiating the T.P.P. to include language that would require countries to support the free movement of digital information across national borders.

Read More>>

http://www.newyorker.com/business/currency/silicon-valleys-big-t-p-p-win

BSA 소개

소프트웨어 연합(BSA | The Software Alliance, 이하 BSA)(www.bsa.org)은 각국 정부를 대상으로 세계 시장에서 전 세계 소프트웨어 업계를 대변하고 옹호하는 선도적 연합체입니다. 세계의 가장 혁신적 기업들이 회원사로 참여하며 경제에 활기를 불어 넣고 현대의 생활을 향상시키는 소프트웨어 솔루션을 만들어 내고 있습니다.

워싱턴 DC에 본부를 두고, 30개국이 넘는 국가들에서 운영되는 BSA는, 합법적 소프트웨어 사용을 증진시키고 기술 혁신을 촉진하며 디지털 경제의 성장을 추진하는 공공 정책을 지지하는 준법 프로그램들을 선도합니다.

언론 연락처

Anna Hughes

Telephone: 202-530-5177
이메일: annah@bsa.org

Riley McBride Smith

Telephone: 202-591-1125
이메일: Riley@allisonpr.com

For Media Inquiries

이메일: media@bsa.org

언론 연락처

Anna Hughes

Telephone: 202-530-5177
이메일: annah@bsa.org

언론 연락처

Christine Lynch

이메일: christinel@bsa.org

CONTACTO DE PRENSA

Anna Hughes

Telephone: 202-530-5177
이메일: annah@bsa.org